Prevođenje - Perzijski-Engleski - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این... | | Izvorni jezik: Perzijski
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته کار Ù…ÛŒ کرد Ùˆ از آینده این رشته مطمئن بودم Ùˆ من اØساس Ù…ÛŒ کردم در این رشته موÙÙ‚ بشوم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | |
|
| I was interested in computers | PrevođenjeEngleski Preveo hirod | Ciljni jezik: Engleski
I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field. I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 2 veljača 2008 21:26
Najnovije poruke | | | | | 2 veljača 2008 18:00 | | | Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.
Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable. | | | 3 veljača 2008 00:31 | | | that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers | | | 3 veljača 2008 05:06 | | | Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù…ØªÙ†
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته موÙÙ‚ بود به همین دلیل من هم به موÙقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | | 3 veljača 2008 05:24 | | | this is a better original text. |
|
|