Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Danca - Du er i mit hjerte og vil altid være det. Du...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Du er i mit hjerte og vil altid være det. Du...
Çevrilecek olan metin
Öneri
badboy87
Kaynak dil: Danca
Du er i mit hjerte
og vil altid være det.
Du høre til i mit hjerte
glem aldrig det.
Men er jeg i dit hjerte?
Ja... en smule er jeg vel.
Men nok aldrig så meget,
som du er i mit.
16 Mart 2008 20:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Nisan 2008 23:01
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
¿Se puede traducir poesÃa sin ser poeta? Muy poco sé de danés
, pero igual me permito sugerir una traducción:
Estás en mi corazón
y siempre lo estarás.
Perteneces a mi corazón
que nunca te olvidará.
¿Mas estoy yo en tu corazón?
SÃ... (seguro) un poquito estoy,
mas nunca tan alto estaré
como tú en mÃo, (amor)
AñadÃ
amor
al final por cuestiones estilÃsticas, aunque igual me quedó un poco cursi
el resultado final.
26 Nisan 2008 23:00
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
¿Quién eliminó mi mensaje anterior?