Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Tanska - Du er i mit hjerte og vil altid være det. Du...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Du er i mit hjerte og vil altid være det. Du...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä badboy87
Alkuperäinen kieli: Tanska

Du er i mit hjerte
og vil altid være det.
Du høre til i mit hjerte
glem aldrig det.

Men er jeg i dit hjerte?
Ja... en smule er jeg vel.
Men nok aldrig så meget,
som du er i mit.
16 Maaliskuu 2008 20:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Huhtikuu 2008 23:01

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¿Se puede traducir poesía sin ser poeta? Muy poco sé de danés , pero igual me permito sugerir una traducción:


Estás en mi corazón
y siempre lo estarás.
Perteneces a mi corazón
que nunca te olvidará.


¿Mas estoy yo en tu corazón?
Sí... (seguro) un poquito estoy,
mas nunca tan alto estaré
como tú en mío, (amor)



Añadí amor al final por cuestiones estilísticas, aunque igual me quedó un poco cursi el resultado final.

26 Huhtikuu 2008 23:00

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¿Quién eliminó mi mensaje anterior?