Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizce

Kategori Açıklamalar - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
Metin
Öneri azan
Kaynak dil: İbranice

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

Başlık
March in support of the kidnapped soldiers
Tercüme
İngilizce

Çeviri albertine
Hedef dil: İngilizce

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 23:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 04:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 Nisan 2008 08:23

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 Nisan 2008 23:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 Nisan 2008 05:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 Nisan 2008 05:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 Nisan 2008 05:50

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I agree (reluctantly).