Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Categoria Spiegazioni - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
Testo
Aggiunto da azan
Lingua originale: Ebraico

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

Titolo
March in support of the kidnapped soldiers
Traduzione
Inglese

Tradotto da albertine
Lingua di destinazione: Inglese

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Aprile 2008 23:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Aprile 2008 04:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 Aprile 2008 08:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 Aprile 2008 23:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 Aprile 2008 05:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 Aprile 2008 05:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 Aprile 2008 05:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I agree (reluctantly).