Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Engleză - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEngleză

Categorie Explicaţii - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
Text
Înscris de azan
Limba sursă: Ebraicã

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

Titlu
March in support of the kidnapped soldiers
Traducerea
Engleză

Tradus de albertine
Limba ţintă: Engleză

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Aprilie 2008 23:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 04:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 Aprilie 2008 08:23

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 Aprilie 2008 23:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 Aprilie 2008 05:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 Aprilie 2008 05:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 Aprilie 2008 05:50

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I agree (reluctantly).