Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسی

طبقه تعاریف - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
متن
azan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

عنوان
March in support of the kidnapped soldiers
ترجمه
انگلیسی

albertine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آوریل 2008 23:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آوریل 2008 04:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 آوریل 2008 08:23

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 آوریل 2008 23:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 آوریل 2008 05:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 آوریل 2008 05:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 آوریل 2008 05:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I agree (reluctantly).