Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف شرح - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
نص
إقترحت من طرف azan
لغة مصدر: عبري

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

عنوان
March in support of the kidnapped soldiers
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف albertine
لغة الهدف: انجليزي

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 أفريل 2008 23:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أفريل 2008 04:05

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 أفريل 2008 08:23

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 أفريل 2008 23:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 أفريل 2008 05:04

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 أفريل 2008 05:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 أفريل 2008 05:50

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I agree (reluctantly).