Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais

Catégorie Explications - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה...
Texte
Proposé par azan
Langue de départ: Hébreu

עדכון לגבי הצעדה.. נא לפתוח יומנים... (שבת הקרובה 08/03/08)

מצפה לנו שבת יפה לפי התחזיות וזו הזדמנות לאסוף את המשפחה ואת החברים לטיול באחד האזורים היפים בארץ, וגם להראות הזדהות עם אודי, אלדד וגלעד שכבר למעלה מ 600 יום יושבים בידי האויב.

מיקום: יקנעם.

שעת תחילת הצעדה: 07:30
שעת הטקס למען החטופים: 12:30
סיום: 13:30

מכל כניסה שתגיעו, יהיה שילוט מסודר לנק' התחלת הצעידה.
הצ

Titre
March in support of the kidnapped soldiers
Traduction
Anglais

Traduit par albertine
Langue d'arrivée: Anglais

Update on the march.

A nice Shabat day is forecasted and therefore we will be able to gather family and friends for a trip to one of the nicest places in the country and to show our support to Udi, Eldad and Gilad who have been imprisioned by the enemy for over 600 days.

Place: Yokneam

7:30 - The march begins

12:30 - A ceremony in support of the kidnapped soldiers

13:30 - End

At every entrance there will be signs showing the place where the march begins.

Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Avril 2008 23:01





Derniers messages

Auteur
Message

4 Avril 2008 04:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Good work, albertine!

I just corrected a few minor details.
Let's wait for the votes.

5 Avril 2008 08:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The past participle of "forecast" is "forecast".

5 Avril 2008 23:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Both forms are correct, Kafe as far as I know...

6 Avril 2008 05:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ah - my apologies! I just checked my Canadian Oxford dictionary, and it confirms that both are acceptable, although as an American living in Canada, I must say the form "forecasted" sounds strange to me.

6 Avril 2008 05:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, I agree, it sounds strange, but we can not say it's wrong.

6 Avril 2008 05:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I agree (reluctantly).