Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-İngilizce - i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaRusçaİngilizceTürkçeİspanyolca

Kategori Cumle - Haberler / Güncel olaylar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...
Metin
Öneri dursunlar
Kaynak dil: Boşnakca

i to je pri kraju.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
tako da mozemo uvesti masine

Başlık
That's almost done. We'll get on wednesday...
Tercüme
İngilizce

Çeviri imogilnitskaya
Hedef dil: İngilizce

That's almost done.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2008 21:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Temmuz 2008 16:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi imogilnitskaya,

I think you wrote the title into the field of translation, could you edit that, please?
The translation should be what the requester asked to be translated.

8 Temmuz 2008 11:58

imogilnitskaya
Mesaj Sayısı: 84
Hi, that one who asked to translate has the title longer than the text for translation
ok, i`m doing what you ask for

8 Temmuz 2008 17:37

ellasevia
Mesaj Sayısı: 145
The punctuation is incorrect; it should be an apostrophe ('), not a grave accent (`) in the word "that's."

8 Temmuz 2008 21:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ellasevia, please don't call an admin for correcting this kind of mistakes, that's the expert's job. OK?

Thanks.