Umseting - Bosniskt-Enskt - i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti... | | Uppruna mál: Bosniskt
i to je pri kraju. | Viðmerking um umsetingina | tako da mozemo uvesti masine |
|
| That's almost done. We'll get on wednesday... | | Ynskt mál: Enskt
That's almost done. | Viðmerking um umsetingina | There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable. |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Juli 2008 16:41 | | | Hi imogilnitskaya,
I think you wrote the title into the field of translation, could you edit that, please?
The translation should be what the requester asked to be translated. | | | 8 Juli 2008 11:58 | | | Hi, that one who asked to translate has the title longer than the text for translation
ok, i`m doing what you ask for | | | 8 Juli 2008 17:37 | | | The punctuation is incorrect; it should be an apostrophe ('), not a grave accent (`) in the word "that's." | | | 8 Juli 2008 21:38 | | | ellasevia, please don't call an admin for correcting this kind of mistakes, that's the expert's job. OK?
Thanks. |
|
|