Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Enskt - i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktRussisktEnsktTurkisktSpanskt

Bólkur Setningur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...
Tekstur
Framborið av dursunlar
Uppruna mál: Bosniskt

i to je pri kraju.
Viðmerking um umsetingina
tako da mozemo uvesti masine

Heiti
That's almost done. We'll get on wednesday...
Umseting
Enskt

Umsett av imogilnitskaya
Ynskt mál: Enskt

That's almost done.
Viðmerking um umsetingina
There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable.
Góðkent av lilian canale - 8 Juli 2008 21:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juli 2008 16:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi imogilnitskaya,

I think you wrote the title into the field of translation, could you edit that, please?
The translation should be what the requester asked to be translated.

8 Juli 2008 11:58

imogilnitskaya
Tal av boðum: 84
Hi, that one who asked to translate has the title longer than the text for translation
ok, i`m doing what you ask for

8 Juli 2008 17:37

ellasevia
Tal av boðum: 145
The punctuation is incorrect; it should be an apostrophe ('), not a grave accent (`) in the word "that's."

8 Juli 2008 21:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ellasevia, please don't call an admin for correcting this kind of mistakes, that's the expert's job. OK?

Thanks.