Tradução - Bósnio-Inglês - i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti...Estado actual Tradução
Categoria Frase - Notícias / Actualidades  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | i to je pri kraju. U srijedu cemo dobiti... | | Língua de origem: Bósnio
i to je pri kraju. | | tako da mozemo uvesti masine |
|
| That's almost done. We'll get on wednesday... | | Língua alvo: Inglês
That's almost done. | | There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Julho 2008 21:39
Última Mensagem | | | | | 2 Julho 2008 16:41 | | | Hi imogilnitskaya,
I think you wrote the title into the field of translation, could you edit that, please?
The translation should be what the requester asked to be translated. | | | 8 Julho 2008 11:58 | | | Hi, that one who asked to translate has the title longer than the text for translation
ok, i`m doing what you ask for  | | | 8 Julho 2008 17:37 | | | The punctuation is incorrect; it should be an apostrophe ('), not a grave accent (`) in the word "that's." | | | 8 Julho 2008 21:38 | | | ellasevia, please don't call an admin for correcting this kind of mistakes, that's the expert's job. OK?
Thanks. |
|
|