Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Metin
Öneri
Korhan_07
Kaynak dil: Fransızca Çeviri
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Başlık
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
En son
Angelus
tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2008 18:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Temmuz 2008 21:35
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
ville
= rua
8 Temmuz 2008 21:50
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Temmuz 2008 00:17
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Temmuz 2008 18:37
gapita
Mesaj Sayısı: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Temmuz 2008 18:54
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Temmuz 2008 19:25
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Temmuz 2008 20:04
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Temmuz 2008 21:12
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Temmuz 2008 17:39
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Temmuz 2008 17:39
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Temmuz 2008 19:04
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.