Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İtalyanca - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizceİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
To robię zdecydowanie za często, ale to...
Metin
Öneri seba
Kaynak dil: Lehçe

To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

Başlık
questa cosa la faccio troppo spesso
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Fede18
Hedef dil: İtalyanca

Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.

Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
credo sia così
En son ali84 tarafından onaylandı - 28 Ağustos 2008 16:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 16:53

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò".

27 Ağustos 2008 17:23

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
The translation seems fine, but it's not written with caps.

27 Ağustos 2008 18:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree with Madeleine, punctuation is faulty.

27 Ağustos 2008 20:18

gigi1
Mesaj Sayısı: 116
Secondo me:
uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?)
what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)

P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano

27 Ağustos 2008 20:19

diablita
Mesaj Sayısı: 19
avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico'