Tłumaczenie - Polski-Włoski - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to... | Tekst Wprowadzone przez seba | Język źródłowy: Polski
To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.
Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz. |
|
| questa cosa la faccio troppo spesso | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez Fede18 | Język docelowy: Włoski
Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.
Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 28 Sierpień 2008 16:16
Ostatni Post | | | | | 27 Sierpień 2008 16:53 | | | I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò". | | | 27 Sierpień 2008 17:23 | | | The translation seems fine, but it's not written with caps. | | | 27 Sierpień 2008 18:14 | | | I agree with Madeleine, punctuation is faulty. | | | 27 Sierpień 2008 20:18 | | | Secondo me: uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?) what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)
P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano | | | 27 Sierpień 2008 20:19 | | | avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico' |
|
|