Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Italų - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųItalų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
To robię zdecydowanie za często, ale to...
Tekstas
Pateikta seba
Originalo kalba: Lenkų

To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

Pavadinimas
questa cosa la faccio troppo spesso
Vertimas
Italų

Išvertė Fede18
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.

Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato.
Pastabos apie vertimą
credo sia così
Validated by ali84 - 28 rugpjūtis 2008 16:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 rugpjūtis 2008 16:53

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò".

27 rugpjūtis 2008 17:23

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
The translation seems fine, but it's not written with caps.

27 rugpjūtis 2008 18:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree with Madeleine, punctuation is faulty.

27 rugpjūtis 2008 20:18

gigi1
Žinučių kiekis: 116
Secondo me:
uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?)
what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)

P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano

27 rugpjūtis 2008 20:19

diablita
Žinučių kiekis: 19
avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico'