Prevođenje - Poljski-Talijanski - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to... | | Izvorni jezik: Poljski
To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.
Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz. |
|
| questa cosa la faccio troppo spesso | PrevođenjeTalijanski Preveo Fede18 | Ciljni jezik: Talijanski
Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.
Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 28 kolovoz 2008 16:16
Najnovije poruke | | | | | 27 kolovoz 2008 16:53 | | | I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò". | | | 27 kolovoz 2008 17:23 | | | The translation seems fine, but it's not written with caps. | | | 27 kolovoz 2008 18:14 | | | I agree with Madeleine, punctuation is faulty. | | | 27 kolovoz 2008 20:18 | | | Secondo me: uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?) what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)
P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano | | | 27 kolovoz 2008 20:19 | | | avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico' |
|
|