Vertaling - Pools-Italiaans - To robię zdecydowanie za często, ale to...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | To robię zdecydowanie za często, ale to... | Tekst Opgestuurd door seba | Uitgangs-taal: Pools
To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.
Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz. |
|
| questa cosa la faccio troppo spesso | VertalingItaliaans Vertaald door Fede18 | Doel-taal: Italiaans
Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.
Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 28 augustus 2008 16:16
Laatste bericht | | | | | 27 augustus 2008 16:53 | | | I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò". | | | 27 augustus 2008 17:23 | | | The translation seems fine, but it's not written with caps. | | | 27 augustus 2008 18:14 | | | I agree with Madeleine, punctuation is faulty. | | | 27 augustus 2008 20:18 | | gigi1Aantal berichten: 116 | Secondo me: uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?) what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)
P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano | | | 27 augustus 2008 20:19 | | | avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico' |
|
|