Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...
Metin
Öneri Bárbara Huberty
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Nunca mais tive notícias de você.Quando irá retornar ao Brasil? Você está trabalhando aonde?Já casou e tem filhos? EStou escrevendo com a ajuda de um tradutor que encontrei na internet, poderá me responder em italiano mesmo.Desejo que tudo esteja bem.Fique com Deus.Beeeijo enorme.

Başlık
Non ho avuto più notizie da parte tua
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Sah
Hedef dil: İtalyanca

Non ho avuto più notizie da parte tua. Quando tornerai in Brasile? Dove stai lavorando? Ti sei già sposata e hai figli? Sto scrivendo con l'aiuto di un traduttore che ho trovato su internet, potrai rispondermi in italiano. Spero che tutto vada bene. Che Dio ti benedica. Un bacio enorme.
En son ali84 tarafından onaylandı - 2 Eylül 2008 13:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Eylül 2008 14:12

Sah
Mesaj Sayısı: 47
it's "con l'aiuto DI un traduttore"
who changed it??

2 Eylül 2008 13:24

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Ciao Sah, probabilmente a te è sfuggito mentre lo scrivevi e a me quando ho convalidato la traduzione ora è sistemato!