Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceYunanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Metin
Öneri Korhan_07
Kaynak dil: Türkçe

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Başlık
what is the reason
Tercüme
İngilizce

Çeviri serba
Hedef dil: İngilizce

What made you change so much?
What does all this mean?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Eylül 2008 12:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Eylül 2008 14:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Eylül 2008 08:49

SEYIT AHMET
Mesaj Sayısı: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.