Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
テキスト
Korhan_07様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

タイトル
what is the reason
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

What made you change so much?
What does all this mean?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 15日 12:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 12日 14:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

2008年 9月 15日 08:49

SEYIT AHMET
投稿数: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.