Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزييونانيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
نص
إقترحت من طرف Korhan_07
لغة مصدر: تركي

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

عنوان
what is the reason
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

What made you change so much?
What does all this mean?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 أيلول 2008 12:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أيلول 2008 14:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 أيلول 2008 08:49

SEYIT AHMET
عدد الرسائل: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.