Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésGriego

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Texto
Propuesto por Korhan_07
Idioma de origen: Turco

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Título
what is the reason
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

What made you change so much?
What does all this mean?
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Septiembre 2008 12:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Septiembre 2008 14:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Septiembre 2008 08:49

SEYIT AHMET
Cantidad de envíos: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.