ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - عشق / دوستی | seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün... | | زبان مبداء: ترکی
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün bunlar neden? |
|
| | ترجمهانگلیسی serba ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
What made you change so much? What does all this mean? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 سپتامبر 2008 12:58
آخرین پیامها | | | | | 12 سپتامبر 2008 14:31 | | | Hi Serba,
Do we need that "reason" here?
It would be more natural in English asking simply:
"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"
To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure. | | | 15 سپتامبر 2008 08:49 | | | bence doÄŸruya yakın çevrilmiÅŸ. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" ÅŸeklinde olması daha doÄŸru olabileceÄŸini düşünüyorum.
|
|
|