Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسییونانی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
متن
Korhan_07 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

عنوان
what is the reason
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

What made you change so much?
What does all this mean?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 سپتامبر 2008 12:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2008 14:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 سپتامبر 2008 08:49

SEYIT AHMET
تعداد پیامها: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.