Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktGrikskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Tekstur
Framborið av Korhan_07
Uppruna mál: Turkiskt

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Heiti
what is the reason
Umseting
Enskt

Umsett av serba
Ynskt mál: Enskt

What made you change so much?
What does all this mean?
Góðkent av lilian canale - 15 September 2008 12:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 September 2008 14:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 September 2008 08:49

SEYIT AHMET
Tal av boðum: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.