Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Capacita ed esperienze nel settore turistico...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceArapça

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Capacita ed esperienze nel settore turistico...
Metin
Öneri Ilariaji
Kaynak dil: İtalyanca

Capacita ed esperienze nel settore turistico acquisite nella gestione dell’Agricampeggio “Cardito” con le mansioni di: reception, informazioni turistiche riguardanti il territorio e somministrazione al pubblico di cibi e bevande.

Başlık
Skills and experience
Tercüme
İngilizce

Çeviri Oana F.
Hedef dil: İngilizce

Skills and experience in the tourism sector acquired in the management of "Cardito" Farm Camping, by performing the following tasks: reception, tour information regarding territory and supplying food and drink to the public.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Eylül 2008 19:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Eylül 2008 16:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Oana,

"acquisted" should be "acquired"

"having the following tasks" would sound better as:
" by performing the following tasks"

That "administration" sounds weird. Could that be something like "provision" or "supplying"?

29 Eylül 2008 18:37

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Thanks a lot, Lilian. Actually about "administration", also "somministrare" sounds strange to me. Somministrare piu medicinali che cibi, non è vero?

29 Eylül 2008 18:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Exactly!