Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Capacita ed esperienze nel settore turistico...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيعربي

صنف حياة يومية

عنوان
Capacita ed esperienze nel settore turistico...
نص
إقترحت من طرف Ilariaji
لغة مصدر: إيطاليّ

Capacita ed esperienze nel settore turistico acquisite nella gestione dell’Agricampeggio “Cardito” con le mansioni di: reception, informazioni turistiche riguardanti il territorio e somministrazione al pubblico di cibi e bevande.

عنوان
Skills and experience
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Oana F.
لغة الهدف: انجليزي

Skills and experience in the tourism sector acquired in the management of "Cardito" Farm Camping, by performing the following tasks: reception, tour information regarding territory and supplying food and drink to the public.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 أيلول 2008 19:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2008 16:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Oana,

"acquisted" should be "acquired"

"having the following tasks" would sound better as:
" by performing the following tasks"

That "administration" sounds weird. Could that be something like "provision" or "supplying"?

29 أيلول 2008 18:37

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Thanks a lot, Lilian. Actually about "administration", also "somministrare" sounds strange to me. Somministrare piu medicinali che cibi, non è vero?

29 أيلول 2008 18:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Exactly!