Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Capacita ed esperienze nel settore turistico...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaAraba

Kategorio Taga vivo

Titolo
Capacita ed esperienze nel settore turistico...
Teksto
Submetigx per Ilariaji
Font-lingvo: Italia

Capacita ed esperienze nel settore turistico acquisite nella gestione dell’Agricampeggio “Cardito” con le mansioni di: reception, informazioni turistiche riguardanti il territorio e somministrazione al pubblico di cibi e bevande.

Titolo
Skills and experience
Traduko
Angla

Tradukita per Oana F.
Cel-lingvo: Angla

Skills and experience in the tourism sector acquired in the management of "Cardito" Farm Camping, by performing the following tasks: reception, tour information regarding territory and supplying food and drink to the public.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Septembro 2008 19:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2008 16:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Oana,

"acquisted" should be "acquired"

"having the following tasks" would sound better as:
" by performing the following tasks"

That "administration" sounds weird. Could that be something like "provision" or "supplying"?

29 Septembro 2008 18:37

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Thanks a lot, Lilian. Actually about "administration", also "somministrare" sounds strange to me. Somministrare piu medicinali che cibi, non è vero?

29 Septembro 2008 18:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Exactly!