Tercüme - Yunanca-Romence - ΧÏόνια πολλά και καλή χÏονιάŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| ΧÏόνια πολλά και καλή χÏονιά | | Kaynak dil: Yunanca
ΧÏόνια πολλά και καλή χÏονιά |
|
| | | Hedef dil: Romence
La mulţi ani și un an nou cu bucurii. |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 25 Ocak 2009 17:04
Son Gönderilen | | | | | 22 Ocak 2009 13:55 | | | 'ΧÏόνια πολλά' is used when you want to say HAPPY BIRTHDAY to someone while 'καλή χÏονιά' is when you wish a HAPPY NEW YEAR to someone. So the meaning was totally lost in this translation. I would translate it with 'LA MULTI ANI SI UN AN NOU FERICIT'.Am I right? | | | 22 Ocak 2009 16:17 | | | Bună,
Într-adevăr, ai dreptate. Le-am zăpăcit.
Mulţumesc.
Tzicu-Sem
|
|
|