Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızca

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...
Metin
Öneri Nico008
Kaynak dil: İspanyolca

Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con el robo y la marihuana. Aquí a la gente le gustan mucho esos deportes. El papi me contó que cualquiera de esas dos huevadas bastaba para que nos echaran del país. Iba muy contento, pero también estando contento echaba discursitos.

Başlık
Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses :
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses : le vol et la marijuana. Ici ces passe-temps plaisent beaucoup aux gens. Le papi m’a raconté que n’importe laquelle de ces deux bêtises suffisait pour qu’ils nous expulsent du pays. Il était très content, mais en étant content il tenait aussi ce discours.
En son Botica tarafından onaylandı - 9 Şubat 2009 13:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Şubat 2009 09:53

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Bonjour miss.
La dernière phrase n'est pas parfaite, mais je te fais confiance pour l'améliorer. Il y a à mon avis de meilleures façons de dire "étant content" et "émettait".
Bon travail.

9 Şubat 2009 10:06

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
J'ai modifié mais cette phrase me semble toujours un peu bizarre. si je mets :
"mais bien que content il tenait quand même ce discours"
est ce que ça fait trop de différence avec l'original ?

CC: Botica

9 Şubat 2009 13:40

Botica
Mesaj Sayısı: 643
miss, la solution est, du moins je le crois, ici :
"mais tout en étant content"
Qu'en penses-tu ?
D'autre part, si il tenait ce discours irait bien dans un sens général, mais là il y a l'idée qu'il tient des petits discours (à la fois moralisateur, mais bref).
Je proposerais donc : "il faisait des petits discours".
Et rajoute le i de marijuana.

9 Şubat 2009 12:34

Nico008
Mesaj Sayısı: 1
Merci beaucoup pour la traduction ^^. Moi je mettrais plutôt " mais en étant content il tenait aussi ce discours " Voilà à bientot.

9 Şubat 2009 13:43

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Le client a toujours raison.
Je modifie et je valide.
Et puis j'arrête là, assez perdu de temps.