Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Francés - Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancés

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...
Texto
Propuesto por Nico008
Idioma de origen: Español

Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con el robo y la marihuana. Aquí a la gente le gustan mucho esos deportes. El papi me contó que cualquiera de esas dos huevadas bastaba para que nos echaran del país. Iba muy contento, pero también estando contento echaba discursitos.

Título
Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses :
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses : le vol et la marijuana. Ici ces passe-temps plaisent beaucoup aux gens. Le papi m’a raconté que n’importe laquelle de ces deux bêtises suffisait pour qu’ils nous expulsent du pays. Il était très content, mais en étant content il tenait aussi ce discours.
Última validación o corrección por Botica - 9 Febrero 2009 13:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Febrero 2009 09:53

Botica
Cantidad de envíos: 643
Bonjour miss.
La dernière phrase n'est pas parfaite, mais je te fais confiance pour l'améliorer. Il y a à mon avis de meilleures façons de dire "étant content" et "émettait".
Bon travail.

9 Febrero 2009 10:06

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
J'ai modifié mais cette phrase me semble toujours un peu bizarre. si je mets :
"mais bien que content il tenait quand même ce discours"
est ce que ça fait trop de différence avec l'original ?

CC: Botica

9 Febrero 2009 13:40

Botica
Cantidad de envíos: 643
miss, la solution est, du moins je le crois, ici :
"mais tout en étant content"
Qu'en penses-tu ?
D'autre part, si il tenait ce discours irait bien dans un sens général, mais là il y a l'idée qu'il tient des petits discours (à la fois moralisateur, mais bref).
Je proposerais donc : "il faisait des petits discours".
Et rajoute le i de marijuana.

9 Febrero 2009 12:34

Nico008
Cantidad de envíos: 1
Merci beaucoup pour la traduction ^^. Moi je mettrais plutôt " mais en étant content il tenait aussi ce discours " Voilà à bientot.

9 Febrero 2009 13:43

Botica
Cantidad de envíos: 643
Le client a toujours raison.
Je modifie et je valide.
Et puis j'arrête là, assez perdu de temps.