Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanska

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...
Teksti
Lähettäjä Nico008
Alkuperäinen kieli: Espanja

Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con el robo y la marihuana. Aquí a la gente le gustan mucho esos deportes. El papi me contó que cualquiera de esas dos huevadas bastaba para que nos echaran del país. Iba muy contento, pero también estando contento echaba discursitos.

Otsikko
Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses :
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses : le vol et la marijuana. Ici ces passe-temps plaisent beaucoup aux gens. Le papi m’a raconté que n’importe laquelle de ces deux bêtises suffisait pour qu’ils nous expulsent du pays. Il était très content, mais en étant content il tenait aussi ce discours.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 9 Helmikuu 2009 13:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Helmikuu 2009 09:53

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Bonjour miss.
La dernière phrase n'est pas parfaite, mais je te fais confiance pour l'améliorer. Il y a à mon avis de meilleures façons de dire "étant content" et "émettait".
Bon travail.

9 Helmikuu 2009 10:06

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
J'ai modifié mais cette phrase me semble toujours un peu bizarre. si je mets :
"mais bien que content il tenait quand même ce discours"
est ce que ça fait trop de différence avec l'original ?

CC: Botica

9 Helmikuu 2009 13:40

Botica
Viestien lukumäärä: 643
miss, la solution est, du moins je le crois, ici :
"mais tout en étant content"
Qu'en penses-tu ?
D'autre part, si il tenait ce discours irait bien dans un sens général, mais là il y a l'idée qu'il tient des petits discours (à la fois moralisateur, mais bref).
Je proposerais donc : "il faisait des petits discours".
Et rajoute le i de marijuana.

9 Helmikuu 2009 12:34

Nico008
Viestien lukumäärä: 1
Merci beaucoup pour la traduction ^^. Moi je mettrais plutôt " mais en étant content il tenait aussi ce discours " Voilà à bientot.

9 Helmikuu 2009 13:43

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Le client a toujours raison.
Je modifie et je valide.
Et puis j'arrête là, assez perdu de temps.