Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...
テキスト
Nico008様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con el robo y la marihuana. Aquí a la gente le gustan mucho esos deportes. El papi me contó que cualquiera de esas dos huevadas bastaba para que nos echaran del país. Iba muy contento, pero también estando contento echaba discursitos.

タイトル
Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses :
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses : le vol et la marijuana. Ici ces passe-temps plaisent beaucoup aux gens. Le papi m’a raconté que n’importe laquelle de ces deux bêtises suffisait pour qu’ils nous expulsent du pays. Il était très content, mais en étant content il tenait aussi ce discours.
最終承認・編集者 Botica - 2009年 2月 9日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 9日 09:53

Botica
投稿数: 643
Bonjour miss.
La dernière phrase n'est pas parfaite, mais je te fais confiance pour l'améliorer. Il y a à mon avis de meilleures façons de dire "étant content" et "émettait".
Bon travail.

2009年 2月 9日 10:06

turkishmiss
投稿数: 2132
J'ai modifié mais cette phrase me semble toujours un peu bizarre. si je mets :
"mais bien que content il tenait quand même ce discours"
est ce que ça fait trop de différence avec l'original ?

CC: Botica

2009年 2月 9日 13:40

Botica
投稿数: 643
miss, la solution est, du moins je le crois, ici :
"mais tout en étant content"
Qu'en penses-tu ?
D'autre part, si il tenait ce discours irait bien dans un sens général, mais là il y a l'idée qu'il tient des petits discours (à la fois moralisateur, mais bref).
Je proposerais donc : "il faisait des petits discours".
Et rajoute le i de marijuana.

2009年 2月 9日 12:34

Nico008
投稿数: 1
Merci beaucoup pour la traduction ^^. Moi je mettrais plutôt " mais en étant content il tenait aussi ce discours " Voilà à bientot.

2009年 2月 9日 13:43

Botica
投稿数: 643
Le client a toujours raison.
Je modifie et je valide.
Et puis j'arrête là, assez perdu de temps.