Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузька

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con...
Текст
Публікацію зроблено Nico008
Мова оригіналу: Іспанська

Me dijo que tuviera cuidado con dos cositas : con el robo y la marihuana. Aquí a la gente le gustan mucho esos deportes. El papi me contó que cualquiera de esas dos huevadas bastaba para que nos echaran del país. Iba muy contento, pero también estando contento echaba discursitos.

Заголовок
Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses :
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Il m’a dit que je devais faire attention à deux choses : le vol et la marijuana. Ici ces passe-temps plaisent beaucoup aux gens. Le papi m’a raconté que n’importe laquelle de ces deux bêtises suffisait pour qu’ils nous expulsent du pays. Il était très content, mais en étant content il tenait aussi ce discours.
Затверджено Botica - 9 Лютого 2009 13:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Лютого 2009 09:53

Botica
Кількість повідомлень: 643
Bonjour miss.
La dernière phrase n'est pas parfaite, mais je te fais confiance pour l'améliorer. Il y a à mon avis de meilleures façons de dire "étant content" et "émettait".
Bon travail.

9 Лютого 2009 10:06

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
J'ai modifié mais cette phrase me semble toujours un peu bizarre. si je mets :
"mais bien que content il tenait quand même ce discours"
est ce que ça fait trop de différence avec l'original ?

CC: Botica

9 Лютого 2009 13:40

Botica
Кількість повідомлень: 643
miss, la solution est, du moins je le crois, ici :
"mais tout en étant content"
Qu'en penses-tu ?
D'autre part, si il tenait ce discours irait bien dans un sens général, mais là il y a l'idée qu'il tient des petits discours (à la fois moralisateur, mais bref).
Je proposerais donc : "il faisait des petits discours".
Et rajoute le i de marijuana.

9 Лютого 2009 12:34

Nico008
Кількість повідомлень: 1
Merci beaucoup pour la traduction ^^. Moi je mettrais plutôt " mais en étant content il tenait aussi ce discours " Voilà à bientot.

9 Лютого 2009 13:43

Botica
Кількість повідомлень: 643
Le client a toujours raison.
Je modifie et je valide.
Et puis j'arrête là, assez perdu de temps.