Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Danca - Netbook
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Netbook
Çevrilecek olan metin
Öneri
maximillian
Kaynak dil: Danca
Jeg er på banen med en diskret og business-agtig sort netbook
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Jeg lurer på hva den korrekte norske oversettelsen av "netbook" er, og også fornorskelsen av uttrykket "business-agtig".
5 Mart 2009 18:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Mart 2009 13:45
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please add "Jeg" at the beginning.
5 Mart 2009 14:02
maximillian
Mesaj Sayısı: 2
I'm sorry, I dont understand.
Where do you want me to add "Jeg"?
Do you mean "Jeg er på banen med..?"
5 Mart 2009 17:41
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lene?
CC:
gamine
5 Mart 2009 17:55
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Sorry Pia. I was out. I would like you to add "Jeg" at the beginning. ===> Jeg er på banen.......
5 Mart 2009 18:00
maximillian
Mesaj Sayısı: 2
It wasn't supposed to be Jeg at the beginning.
But nvm, I've got it sorted now anwyays.
5 Mart 2009 18:19
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
So you should have told us. We can't guess and we need a "Subject+ verb+ + object". But I'm sure you can sort it out.