الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - دانمركي - Netbook
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Netbook
نص للترجمة
إقترحت من طرف
maximillian
لغة مصدر: دانمركي
Jeg er på banen med en diskret og business-agtig sort netbook
ملاحظات حول الترجمة
Jeg lurer på hva den korrekte norske oversettelsen av "netbook" er, og også fornorskelsen av uttrykket "business-agtig".
5 أذار 2009 18:03
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 أذار 2009 13:45
gamine
عدد الرسائل: 4611
Please add "Jeg" at the beginning.
5 أذار 2009 14:02
maximillian
عدد الرسائل: 2
I'm sorry, I dont understand.
Where do you want me to add "Jeg"?
Do you mean "Jeg er på banen med..?"
5 أذار 2009 17:41
pias
عدد الرسائل: 8114
Lene?
CC:
gamine
5 أذار 2009 17:55
gamine
عدد الرسائل: 4611
Sorry Pia. I was out. I would like you to add "Jeg" at the beginning. ===> Jeg er på banen.......
5 أذار 2009 18:00
maximillian
عدد الرسائل: 2
It wasn't supposed to be Jeg at the beginning.
But nvm, I've got it sorted now anwyays.
5 أذار 2009 18:19
gamine
عدد الرسائل: 4611
So you should have told us. We can't guess and we need a "Subject+ verb+ + object". But I'm sure you can sort it out.