ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - デンマーク語 - Netbook
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Netbook
翻訳してほしいドキュメント
maximillian
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Jeg er på banen med en diskret og business-agtig sort netbook
翻訳についてのコメント
Jeg lurer på hva den korrekte norske oversettelsen av "netbook" er, og også fornorskelsen av uttrykket "business-agtig".
2009年 3月 5日 18:03
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 5日 13:45
gamine
投稿数: 4611
Please add "Jeg" at the beginning.
2009年 3月 5日 14:02
maximillian
投稿数: 2
I'm sorry, I dont understand.
Where do you want me to add "Jeg"?
Do you mean "Jeg er på banen med..?"
2009年 3月 5日 17:41
pias
投稿数: 8113
Lene?
CC:
gamine
2009年 3月 5日 17:55
gamine
投稿数: 4611
Sorry Pia. I was out. I would like you to add "Jeg" at the beginning. ===> Jeg er på banen.......
2009年 3月 5日 18:00
maximillian
投稿数: 2
It wasn't supposed to be Jeg at the beginning.
But nvm, I've got it sorted now anwyays.
2009年 3月 5日 18:19
gamine
投稿数: 4611
So you should have told us. We can't guess and we need a "Subject+ verb+ + object". But I'm sure you can sort it out.