Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Данська - Netbook
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Netbook
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
maximillian
Мова оригіналу: Данська
Jeg er på banen med en diskret og business-agtig sort netbook
Пояснення стосовно перекладу
Jeg lurer på hva den korrekte norske oversettelsen av "netbook" er, og også fornorskelsen av uttrykket "business-agtig".
5 Березня 2009 18:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Березня 2009 13:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Please add "Jeg" at the beginning.
5 Березня 2009 14:02
maximillian
Кількість повідомлень: 2
I'm sorry, I dont understand.
Where do you want me to add "Jeg"?
Do you mean "Jeg er på banen med..?"
5 Березня 2009 17:41
pias
Кількість повідомлень: 8113
Lene?
CC:
gamine
5 Березня 2009 17:55
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Sorry Pia. I was out. I would like you to add "Jeg" at the beginning. ===> Jeg er på banen.......
5 Березня 2009 18:00
maximillian
Кількість повідомлень: 2
It wasn't supposed to be Jeg at the beginning.
But nvm, I've got it sorted now anwyays.
5 Березня 2009 18:19
gamine
Кількість повідомлень: 4611
So you should have told us. We can't guess and we need a "Subject+ verb+ + object". But I'm sure you can sort it out.