خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - دانمارکی - Netbook
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Netbook
متن قابل ترجمه
maximillian
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Jeg er på banen med en diskret og business-agtig sort netbook
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jeg lurer på hva den korrekte norske oversettelsen av "netbook" er, og også fornorskelsen av uttrykket "business-agtig".
5 مارس 2009 18:03
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 مارس 2009 13:45
gamine
تعداد پیامها: 4611
Please add "Jeg" at the beginning.
5 مارس 2009 14:02
maximillian
تعداد پیامها: 2
I'm sorry, I dont understand.
Where do you want me to add "Jeg"?
Do you mean "Jeg er på banen med..?"
5 مارس 2009 17:41
pias
تعداد پیامها: 8113
Lene?
CC:
gamine
5 مارس 2009 17:55
gamine
تعداد پیامها: 4611
Sorry Pia. I was out. I would like you to add "Jeg" at the beginning. ===> Jeg er på banen.......
5 مارس 2009 18:00
maximillian
تعداد پیامها: 2
It wasn't supposed to be Jeg at the beginning.
But nvm, I've got it sorted now anwyays.
5 مارس 2009 18:19
gamine
تعداد پیامها: 4611
So you should have told us. We can't guess and we need a "Subject+ verb+ + object". But I'm sure you can sort it out.