Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Hollandaca - Numquam soli, semper tres
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Numquam soli, semper tres
Metin
Öneri
Dulcé
Kaynak dil: Latince
Numquam soli, semper tres
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Uit het studentenlied "Aan de schachten"
'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Başlık
Nooit
Tercüme
Hollandaca
Çeviri
Lovelanguage=)
Hedef dil: Hollandaca
Nooit alleen, altijd drie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hier is sprake van een ellips van 'esse'; een betere vertaling is dus: "Ze zijn nooit alleen, (maar) altijd zijn ze met z'n drieën."
En son
Lein
tarafından onaylandı - 1 Nisan 2009 10:39