Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Every fight is different, but I will bring my...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma / Söylev - Spor yapmak

Başlık
Every fight is different, but I will bring my...
Metin
Öneri Suspekt
Kaynak dil: İngilizce

Every fight is different, but I will bring my heart there!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

Başlık
Todas as lutas são diferentes, mas ...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
En son Angelus tarafından onaylandı - 25 Nisan 2009 17:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Nisan 2009 17:05

Saquarema
Mesaj Sayısı: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

13 Nisan 2009 06:41

Leturk
Mesaj Sayısı: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

13 Nisan 2009 14:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

14 Nisan 2009 04:12

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

14 Nisan 2009 12:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Pois é!

14 Nisan 2009 20:41

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

14 Nisan 2009 20:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

20 Nisan 2009 03:30

cafts
Mesaj Sayısı: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase