Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Every fight is different, but I will bring my...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف خطاب - رياضات

عنوان
Every fight is different, but I will bring my...
نص
إقترحت من طرف Suspekt
لغة مصدر: انجليزي

Every fight is different, but I will bring my heart there!
ملاحظات حول الترجمة
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

عنوان
Todas as lutas são diferentes, mas ...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 25 أفريل 2009 17:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2009 17:05

Saquarema
عدد الرسائل: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

13 أفريل 2009 06:41

Leturk
عدد الرسائل: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

13 أفريل 2009 14:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

14 أفريل 2009 04:12

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

14 أفريل 2009 12:24

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Pois é!

14 أفريل 2009 20:41

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

14 أفريل 2009 20:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

20 أفريل 2009 03:30

cafts
عدد الرسائل: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase