Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Every fight is different, but I will bring my...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Speech - Sports

शीर्षक
Every fight is different, but I will bring my...
हरफ
Suspektद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Every fight is different, but I will bring my heart there!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

शीर्षक
Todas as lutas são diferentes, mas ...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
Validated by Angelus - 2009年 अप्रिल 25日 17:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 12日 17:05

Saquarema
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

2009年 अप्रिल 13日 06:41

Leturk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

2009年 अप्रिल 13日 14:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

2009年 अप्रिल 14日 04:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

2009年 अप्रिल 14日 12:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Pois é!

2009年 अप्रिल 14日 20:41

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

2009年 अप्रिल 14日 20:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

2009年 अप्रिल 20日 03:30

cafts
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase