Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Every fight is different, but I will bring my...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ スピーチ - スポーツ

タイトル
Every fight is different, but I will bring my...
テキスト
Suspekt様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Every fight is different, but I will bring my heart there!
翻訳についてのコメント
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

タイトル
Todas as lutas são diferentes, mas ...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
最終承認・編集者 Angelus - 2009年 4月 25日 17:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 12日 17:05

Saquarema
投稿数: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

2009年 4月 13日 06:41

Leturk
投稿数: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

2009年 4月 13日 14:49

lilian canale
投稿数: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

2009年 4月 14日 04:12

casper tavernello
投稿数: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

2009年 4月 14日 12:24

lilian canale
投稿数: 14972
Pois é!

2009年 4月 14日 20:41

goncin
投稿数: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

2009年 4月 14日 20:58

lilian canale
投稿数: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

2009年 4月 20日 03:30

cafts
投稿数: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase