Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - Every fight is different, but I will bring my...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasiler

Categoria Discurs - Esports

Títol
Every fight is different, but I will bring my...
Text
Enviat per Suspekt
Idioma orígen: Anglès

Every fight is different, but I will bring my heart there!
Notes sobre la traducció
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

Títol
Todas as lutas são diferentes, mas ...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès brasiler

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
Darrera validació o edició per Angelus - 25 Abril 2009 17:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Abril 2009 17:05

Saquarema
Nombre de missatges: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

13 Abril 2009 06:41

Leturk
Nombre de missatges: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

13 Abril 2009 14:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

14 Abril 2009 04:12

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

14 Abril 2009 12:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Pois é!

14 Abril 2009 20:41

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

14 Abril 2009 20:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

20 Abril 2009 03:30

cafts
Nombre de missatges: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase