Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Every fight is different, but I will bring my...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 연설 - 스포츠

제목
Every fight is different, but I will bring my...
본문
Suspekt에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Every fight is different, but I will bring my heart there!
이 번역물에 관한 주의사항
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

제목
Todas as lutas são diferentes, mas ...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 17:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 12일 17:05

Saquarema
게시물 갯수: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

2009년 4월 13일 06:41

Leturk
게시물 갯수: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

2009년 4월 13일 14:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

2009년 4월 14일 04:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

2009년 4월 14일 12:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pois é!

2009년 4월 14일 20:41

goncin
게시물 갯수: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

2009년 4월 14일 20:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

2009년 4월 20일 03:30

cafts
게시물 갯수: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase