Tercüme - Fransızca-Arapça - Je ne sais pas pourquoi le monde ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Je ne sais pas pourquoi le monde ... | | Kaynak dil: Fransızca
Je ne sais pas pourquoi le monde musulman est devenu comme ça.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit : "je sais pas pourkoi le monde musilimn et deveni commca" (awful sms style, even edited the French is still very childish)- <bridge> "I don't know why the muslim world became like that"</bridge>( read : "became like it is nowadays") |
|
| لا أدري لما Ø£ØµØ¨Ø Ø§Ù„Ø¹Ø§Ù„Ù…... | | Hedef dil: Arapça
لا أدري لما Ø£ØµØ¨Ø Ø§Ù„Ø¹Ø§Ù„Ù… الإسلامي على هذا الشكل |
|
En son jaq84 tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2009 11:50
|