Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİngilizce

Kategori Deneme

Başlık
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Metin
Öneri milkman
Kaynak dil: Almanca

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Başlık
There can be no doubt that...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Minny
Hedef dil: İngilizce

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
break meaning incongruity
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2009 16:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2009 13:54

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 Ağustos 2009 14:45

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.