Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийский

Категория Эссе

Статус
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Tекст
Добавлено milkman
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Статус
There can be no doubt that...
Перевод
Английский

Перевод сделан Minny
Язык, на который нужно перевести: Английский

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Комментарии для переводчика
break meaning incongruity
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Август 2009 16:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Август 2009 13:54

jedi2000
Кол-во сообщений: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 Август 2009 14:45

Minny
Кол-во сообщений: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.