Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Categorie Eseu

Titlu
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Text
Înscris de milkman
Limba sursă: Germană

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Titlu
There can be no doubt that...
Traducerea
Engleză

Tradus de Minny
Limba ţintă: Engleză

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Observaţii despre traducere
break meaning incongruity
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 August 2009 16:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 August 2009 13:54

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 August 2009 14:45

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.